Рема это в русском языке примеры

Алан-э-Дейл       31.10.2024 г.

Субъект и Рема

Тема (греч. Θέμα, тема, «законы, расположенные один, особ. Утверждение») множества уже известно, или упомянутой выше в контексте информации , представленной. Rhema (греческий ῥῆμα, Рема, на самом деле « что сказано, слово, говоря, говоря, (в грамматике 🙂 глагол», здесь, например , «заявление, предложение объект») является новым, запрашиваемых или коммуникативно соответствующую информацию. Рема несет в себе главный ударение предложения. В частности, в начале текста могут встречаться предложения, содержащие только рематический материал. Высказывание без ремы ​​неинформативно и нарушает принципы разговора Грайса .

We prove now without difficulties
theorem.

Now нужноперенестинаместопередглаголом: We now prove without
difficulties theorem.

В начале
предложения не ставить более одного обстоятельства. В конце же предложениярасполагать их в соответствии с вопросами
«Как? Где? Когда?». Если же обстоятельств времени
много, то следует располагать их в соответствии с вопросами «Как долго? Как
часто? Когда?».

Проблема «ложных друзей переводчика»

«Ложные друзья переводчика»это
интернациональные слова, не совпадающие или совпадающие частично по значению в
контактирующих языках.

Совпадениепо значению при некотором различии по форме: principal — главный,
основной, ведущий. Principled
– принципиальный (о человеке)

Совпадение по
форме, но несовпадение по значению

prospect
— вид, панорама, перспектива, виды, планы на будущее, предполагаемый покупатель

проспект (улица) – avenue

проспект (книги, издания) – prospectus

intelligence
— ум, рассудок, интеллект, сведения, информация

интеллигенция
— intellectuals

family
— семья, семейство, род, содружество

фамилия – (sur)name

Совпадение по
форме, но разные объемы значений:

В английском
языке объем значений шире, чем в русском.

nature
— природа, мир, вселенная, природное, первобытное состояние

areturntonature
— возвращение в первобытное состояние

natureoftheterrain
— характер местности, род, сорт

goods of such nature — товарытакогорода

industry
— промышленность, индустрия

В русском языке объем значений шире, чем в английском

В русском языке слово аудитория
имеет два значения:

помещение для занятий

люди, слушающие выступление

auditoriumaudience

Различие по
стилистической окраске при совпадении по форме и соответствии по значению.

Например, слово
шеф в значении начальник, глава учреждения или отдела является принадлежностью
разговорного стиля речи, аchief; в русском языке слово альянс
обозначает «союз, объединение на договорных началах», т.е. носит
терминологический характер, а в английском языкеalliance имеет самую широкую сферу употребления, это не только
пакт, договор, но и любой другой союз, родство.

Большая
употребительностьв одном из языков при
совпадении по форме и значению

Так слова torealize —
реализовывать совпадают по форме и значению, однако в русском языке слово
реализовывать употребляется гораздо реже, чем в английском torealize.

to realize a plan — выполнитьплан

torealizethedifficulties-
представлять себе/понимать все трудности

to realize one’s error- осознаватьсвоюошибку

to realize a profit- получатьприбыль

to realize a fortune- нажитьсостояние

Переводческие термины.

Безэквивалентная лексика
– слова исходного текста, обозначающие национальныереалии, т.е. понятия, предметы, явления, не
имеющие соответствий в языке перевода.

Буквализм – ошибка
переводчика, заключающаяся в передаче формальных или семантических компонентов
слова, словосочетания или фразы в ущерб смыслу или информации о структуре.
Пример: Ihaveapencil/
Я имею карандаш (вместо «У меня есть карандаш)

Буквальный перевод
воспроизведение в переводном тексте формальных и/или семантических компонентов
исходного текста.

Вариантное соответствие
один из возможных вариантов соответствия единице исходного текста в переводе.

·

Тема и рема

Предложение – структурная единица синтаксиса, которая состоит из занимающих определенные синтаксические позиции элементов, членов предложения. Такой подход к членению считается формальным и предполагает выделение в предложении основных членов, подлежащего и сказуемого (структурное ядро), а также распространяющих членов.

В отличие от формального членения, актуальное связано с реализацией предложения в речевой практике как единицы передачи информации, которая должна быть оформлена в соответствии с коммуникативным заданием

Категория «актуальное» в этом случае акцентирует внимание на факте, что членение тематически сопоставимо с контекстом или ситуацией в момент речи

В каждом предложении, вне зависимости от порядка слов и фразовых ударений практически всегда выделяются две части: исходное высказывание и коммуникативная цель высказывания. Но бывают и актуально нерасчлененные предложения, в которых первая часть опущена. Пример: «Ударил мороз».

Возвращаясь к непосредственному предмету, укажем, что актуальное членение как раз и есть выделение в предложении описанных выше элементов:

Термины тема и рема являются общепринятыми в русском языке. В английском языке наряду с такими же названиями (theme and rheme), гораздо чаще употребляется дихотомия топик и комментарий (topic and comment), а также топик и фокус (topic and focus). Содержательно близкие к ним также понятия основа и ядро, субъект и предикат.

Интересным фактом является то, что актуальное членение не совпадает с конструктивно-синтаксическим, ведь в зависимости от условий любой член предложения может быть как темой, так и ремой. Пример: «Барселона (тема) победила (рема)», «Победила (тема) Барселона (рема) В то же время при актуальном членении двусоставных предложений, подлежащее обычно выступает темой, а сказуемое – ремой.

Таким образом, информация создается путем динамического сочетания темы и ремы. Некоторые ученые, например представитель генетической теории Г. Пауль, также выделяют третий переходной (или связующий) член. Он выражается глагольным сказуемым, содержащим временные и модальные показатели, но широко не используется в современной науке. Более того, сама целесообразность выделения третьего члена многими ставится под сомнение.

Средства выражения актуального членения предложения

Порядок слов имеет большое значение, но только в литературном языке, то есть в печатном тексте. Это объясняется следующей психологической особенностью: люди автоматически воспринимают в качестве темы одно или несколько слов, стоящих в начале высказывания, если только интонация говорящего не указывает на другой вариант.

В разговорной речи данное правило, часто не действует. Это объясняется именно наличием в разговоре интонации. Так называется изменение высоты произносимых звуков. Тема обычно выделяется повышением тона.

Другое соседство — это логическое ударение, оно подобно тому, что присутствует в каждом слове, но является более сильным. С его помощью обозначается рема. Если в нее входит больше одного слова, то ударение падает на самое последнее из них.

В устной речи порядок слов и интонация существуют не обособленно, а в тесной связи. Они дополняют друг друга. Часто при использовании инверсии (обратного порядка) появляется более яркая, подчеркнутая интонация для пояснения его логического значения.

Впервые понятие об актуальном членении предложения появилось в трудах ученых из Пражского университета в тридцатые годы двадцатого века. Сегодня эту тему продолжают разрабатывать специалисты из разных стран.

Что означают понятия тема и рема?

Актуальное членение предполагает деление на логические составляющие такие, как отдельные фразы или целые блоки, объединенные по смыслу. Деление происходит на тему, рему и соединяющие элементы. Тема — это известная, исходящая часть, которая угадывается по сути и располагается в начале. Рема — неизвестная, акцентная часть, которая передает цель и смысл, и размещается в конце. Если же рема находится в начале, то обычно потом делается семантическое указание на это. Соединяющие элементы необходимы для дополнения общей картины, чтобы текст не воспринимался кусками, а через логические комбинации.

Методы актуального членения в разговорной речи:

  1. Позиционно. Прогрессивный порядок слов, где тема размещается в начале, а рема в конце.
  2. Интонационно. Смысл выражения передается с помощью ударений и пауз.
  3. Выделительно-ограничительные. Частица «не» указывает на рему: «Пингвины не летают.» Частицы «а, же» обозначают тему: «Дети пошли играть в баскетбол, а Женя вернулся домой.»
  4. Контекст. Применяется уточнение к предложению через описание.

Используйте правила актуального членения предложений, блоков в презентациях, в рекламных текстах, статьях или в сценарии для публичного выступления, чтобы максимально точно донести смысл и получить нужный результат

А если вы хотите детально изучить эффективные способы коммуникаций, то посмотрите курс «Коммуникация: управление вниманием, своим и чужим». Из онлайн-курса вы узнаете, какие существуют рабочие методы по удержанию внимания собеседника

Как получить обратную связь от слушателя и почему это важно. Главный смысл коммуникации в построение отношений, налаживание контакта и достижение желаемого результата

Чтобы убедить собеседника, нужно уметь доносить смысл так, чтобы изменить позицию человека.

Предварительный просмотр:

Актуальное членение предложение. Тема и рема. Средства выражения актуального членения.

Актуальное членение предложения

o Актуализация (Ш.Балли) – превращение языкового знака в акте коммуникации в значимый.

o Тот угол зрения, под которым подается вещественная информация.

o Одно и то же предложение из-за коммуникативной цели говорящего может приобретать разный смысл.

Актуальная информация в предложении

В четверг я дам тебе книгу.

Сообщение о факте в целом

Книгу я дам тебе в четверг.

Книга будет дана в четверг

В четверг я дам книгу тебе.

Книга будет дана адресату сообщения

В четверг книгу дам тебе я.

Книгу даст именно говорящий

В четверг книгу я тебе дам.

Передача книги состоится

Передача актуальной информации

Актуальная информация передается:

· с помощью последовательности элементов предложения,

· местом логического ударения,

· членением предложения на тему и рему.

Тема и рема Тема – это то, что служит отправной точкой предложения. Своеобразный трамплин для развертывания актуальной информации. Обычно в какой-то мере известно адресату сообщения. В четверг я… / Книгу я… / В четверг я… /

Рема – это то, что сообщается о теме Составляет ядро и основное содержание высказывания.

…дам тебе в четверг.

Общие средства актуальной организации высказывания

· Порядок слов – расположение элементов структуры предложения в определенной линейной последовательности.

· Интонация – как средство актуального членения проявляется в устной речи.

· Нейтральная речь: Тема + рема:

В Петербурге / появится сквер Виктора Цоя.

· Экспрессивная речь: рема + тема:

Уж очень востребованы ныне / молодежные танцевальные коллективы

1. обозначает границу между темой и ремой;

2. фразовым ударением отмечает центр ремы

Способы выделения темы

Научный потенциал. Как им распорядиться?; Гастроли в Москве. Что они значат?

Что касается…то; Если говорить о… то стоит заметить

Способы выделения ремы

· Частицы: Осень / только началась; То, что фестиваль / проходит именно в Москве, / символично

· Парцелляция: Все тут друг с другом знакомы. Но шапочно

Деление на тему и рему не связано с грамматическим членением (на подлежащее и сказуемое)

Тема / рема – прямой порядок

— Собак (Т.) / прогнали дворники (Р.) – прямой порядок, что не связано с позицией сказуемое-подлежащее.

Рема / тема – инверсия.

— Дворники прогнали (Р.) / собак (Т.) – обратный порядок

Порядок Р – Т как один из способов выражения субъективно-модальных значений

· Рема перед Темой выделяется за счет логического ударения во фразе.

Нечленимые высказывания – те, которые не членятся на Тему и Рему

— У попа была собака.

— В правительстве происходит

постепенная смена людей.

· Нейтральным порядком слов в нечленимых высказываниях считается последовательность: сказуемое – подлежащее.

· Обычно располагаются в начале текста и выполняют роль зачина

· Строй текста определяется характером связи соседних предложений, то есть тем, как соотносится тема и рема последующего предложения с темой и ремой предшествующего.

· Различают 2 вида связи предложений: цепная связь (У меня есть подруга Вера. Вера / – студентка. Учиться / она любит) и параллельная связь (Вера – студентка. Вера интересуется астрономией).

Параллельный и последовательный строй текста Цепная связь (последовательный строй текста):

Т1 – Р1 / Т2(Р1) – Р2 / Т3(Р2) – Р3.

У меня есть подруга Вера. Она / очень любит кошек. Этих животных / у нее больше пяти.

Паралельная связь (параллельный строй текста):

Т1- Р1; Т2 – Р2; Т3 – Р3 + общая тема

Солнце / светит ярко, // и лучи его / купаются в лужах с воробьями. / Речка / надувается и темнеет.

Способы реализации цепной связи

У меня есть подруга Вера. Вера – студентка.

У меня есть подруга Вера. Она студентка.

Вера любит помидоры. Томаты составляют основу ее рациона.

Замена перифразой (описательным наименованием)

Вера не пьет пиво. Янтарный напиток ей не по вкусу.

Параллельная связь Компоненты не взаимосвязаны, они сопоставляются. Предложения в смысловом отношении независимые. Предложения объединяет общая тема (топик). Параллельная связь больше тяготеет к описанию.

Маша рисует елку. Игорь читает книгу. Зина поет песню.

Нашу верность проверили каленым железом. Нашу гордость испытали танками.

Способы реализации параллельной связи

Анафора (единоначатие 2-х соседних предложений)

Налево темнел лес. Направо чернел овраг.

Маргарита Николаевна не нуждалась в деньгах. Маргарита Николаевна не знала ужасов житья в совместной квартире. Маргарита Николаевна могла купить себе все, что угодно.

Оформление эссе

Требованию к оформлению могут отличаться, мы ограничимся указанием лишь на самые общие принципы.

3.1. Цитирование и парафраз (кавычки и сноска)

(а) Всегда, когда используете чужие слова (прямое цитирование) или «идеи» (косвенное цитирование или парафраз), вы должны дать понять своему читателю, что это не ваши слова или идеи. Даже если вы ужали большой объём чужого текста в один собственный абзац (а это, безусловно, серьёзная и творческая работа), необходимо сделать сноску. Текст не становится вашим от того, что вы внимательно его проработали.

(b) Ссылки на книги и статьи целиком, если вы используете конкретное высказывание или конкретную идею — ошибка: указывайте страницу или диапазон страниц.

(с) За редким исключением, тексты не самозарождаются в интернете. Ссылка на цифровую версию (без страниц), если существует печатная версия (со страницами) — дурной тон.

Тема и рема при переводе

Как правило, актуальное членение рассматривается лишь на уровне предложения.

«На столе (тема) к н иг а (рема)» (ответ на вопрос: «Что на столе?»).

Компоненты актуального членения предложения распознаются:

— по интонации (характер ударения, паузация);

— по позиции (обычно тема помещается в начале фразы, рема — в конце);

— по ремовыделительным конструкциям;

Эмфаза есть выделение какого-либо элемента высказывания. Эмфатические модели – конструкции, обороты, сочетания лексико-грамматических элементов – естественно воспринимаются как таковые в противопоставлении с нейтральными. Они не только могут подчёркивать отдельные члены предложения, но и придавать экспрессивную и эмоциональную окраску всему предложению в целом. Они возможны благодаря тому, что грамматическая форма обладает и денотативным и коннотативным значением. По определению Е.И. Шендельс, денотативное значение – это весь объём значений формы, за исключением её эмоционально-экспрессивной окраски. Коннотативное значение – это ряд различного рода субъективных значений формы – экспрессивности, интенсификации (образности, метафоричности), эмоционального эффекта.

Средства выражения эмфазы:

Инверсия (она выделяет один или несколько элементов высказывания, служит созданию эффекта быстроты и динамичности, средством более тесной логической связи между предложениями, в поэзии является целью достижения ритма и рифмы);

Отрицание или двойное отрицание;

Употребление модели as…as в сочетании с неопределёнными местоимениями: any, anybody, anything.

При переводе с английского языка на русский необходимо учитывать теморематические зависимости. О чём сказано? (тема) и что сказано? (рема). (A few students of our university (рема) were reported to take part in the competition). Учитывая типологические различия, наиболее адекватным переводческим решением будет изменение последовательности компонентов исходного предложения (Как сообщается, в конкурсе приняли участие несколько студентов нашего университета (рема).)

При переводе эмфазы, логического ударения, особенностей темы и ремы используются все лексико-грамматические приёмы, а именно антонимический перевод, двоеточие (графическое средство), эллипсис (опущение, например, глагола), лексическим путём (усилением: усилительным наречием), синтаксическим путём (перестройкой предложения).

Прием метонимии.

В английском и
русском языках при описании окружающего мира широко используется прием
метонимии, или определения по смежности понятий. Суть его состоит в том, что
предмет описывается не прямо, а через другой предмет, находящийся с ним в
отношениях части и целого, вида деятельности и деятеля, места и того, кто в
этом месте на­ходится. Например

The pen is
mightier than the sword.Перосильнеемеча.

Имеются в виду не
сами эти предметы, а то, что они собой олицетворяют — мысль и грубую силу.

Частным проявлением
этого правила являются те случаи, когда для описания человека используется один
из его признаков, Например: «Впереди шел красный пиджак». Здесь один
из признаков человека, часть его одежды, как бы отделяется от своего носителя и
становится его заменителем.

Для английского
языка этот прием настолько характерен, что отделяться могут не только те
или иные физические и моральные качества, но также социальные и другие
характеристики человека. В русском языке такого разнообразия нет. И когда в
английском высказывании описание предметной ситуации начинается с «отделенного»
свойства человека, русский язык в качестве исходного пункта обычно выбирает
непосредственно человека:

His inner mind had heard the faintest whisperСвоимвнутреннимслухомонулавливалмалейшийшепот.

Правило:

Определения при
существительном в позиции подлежащего, выраженные прилагательными в
сравнительной степени, причастиями I и II, преобразуют­ся в соответствующее отглагольное
существительное.

Если подлежащее в
английском высказывании является фактическим объектом действия, название
которого опускается, то при переводе отглагольное существительное, выражающее
это название, восстанавливается.

Если в английском высказывании подлежащее обозначает
физические, моральные, социальные и прочие признаки человека, то в русском
высказывании в качестве подлежащего называется сам человек, а названный признак
преобразуется в дополнение или обстоятельство

Индивидуальные доказательства

  1. Криста Дюршайд : Синтаксис. Основы и теории. 5-е издание. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2010, ISBN 978-3-8252-3319-8 , стр. 177. (UTB, 3319)
  2. Вилем Матесиус: О перспективе предложения в современном английском языке. В: Архив изучения современных языков и литературы 84 (1929), стр. 202–210.
  3. Хадумод Бусманн (Ред.): Лексикон лингвистики. 3-е обновленное и расширенное издание. Kröner, Штутгарт 2002, ISBN 3-520-45203-0 (Тема против Рема).
  4. См. Brinker 2001, p. 49 и далее.
  5. См. Bußmann 1990: «Тема vs. Rhema », стр. 784ff.
  6. Ср. Валерия Мольнар: Das Topik на немецком и венгерском языках. Almqvist & Wiksell, Стокгольм, 1991 г. (Lunder German Research 58).

Актуальное членение предложения и текста

В данной статье речь пойдет о вопросе, который очень полезен для авторов и ораторов, и связан он со значением последовательности слов при изложении наших мыслей. В программе школьного образования по русскому языку заложено поверхностное знакомство учеников с такой единицей членения текста как абзац. В филологии же проблематика сегментации текста и вычленения его структурных элементов рассматривается далеко не только в рамках лишь абзацев.

Ученых-лингвистов всегда интересовал речевой акт как способ передачи и восприятия информации, воздействия на адресата. Ведь общение не имело бы смысла в случае отсутствия в его процессе четко выделенных и законченных компонентов.

Эта тема в филологии развивается уже более 100 лет. В то же время, несмотря на большое количество работ, посвященных феномену актуального членения, многие аспекты остаются не до конца понятыми. Дискуссии ведутся относительно природы актуального членения, его соотношения с другими явлениями в изучении языка, структуры коммуникации.

Актуальное членение текста

Основная единица коммуникации – текст, как совокупность смысловых, лексических, грамматических, интонационных или графических связей между словами, словосочетаниями, предложениями и фразами, образующих единство высказывания.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка дает следующее определение членимости текста: параметр, свойство (грамматическая категория) текста как произведения речетворческого процесса; функция композиционного плана текста целого произведения; наличие дискретных единиц текста, обусловленных коммуникативным и смысловым единством и целостностью текста произведения.

Главные положения теории актуального членения являются общепринятыми. Но с 80-х гг. ХХ века наблюдается тенденция смещения акцентов синтаксической науки от изучения тема-рематического членения в сторону все большей заинтересованности интерпретацией разных структур высказывания с точки зрения коммуникативного и текстового задания. Это, во многом связано с научной деятельностью советского филолога И. Р. Гальперина, который изучал структуру письменного текста. В нем он выделял 2 типа членения:

К первому типу относится разделение текста на тома, книги, части, главы, абзацы, сверхфразовые единства. Ко второму – речетворческие акты, такие как речь автора, описание, повествование, диалоги, цитаты, прямая речь.

Основными же единицами звучащего текста (его речевой организации) является сверхфразовое единство (СФЕ) и высказывание. СФЕ – сложное структурное единство, складывающееся из минимум двух самостоятельных предложений, объединенных общим смыслом, представляет собой часть завершенной коммуникации. СФЕ строится из высказываний (реализованных предложений, лексически наполненных, обозначающих конкретный смысл единиц речи). С точки зрения задач членения текста не каждое предложение является высказыванием, но каждое высказывание есть предложение.

Сверхфразовое единство композиционно всегда монотематично. Переход от одной темы к другой называется границей сверхфразового единства

При этом важно чтоб она характеризовалась коммуникативной преемственностью между составляющими структурными элементами. Текст, как завершенная коммуникативная данность, предполагает такое соединение высказываний, при котором каждое последующее имеет минимальную часть информации вмещенной в предыдущем

Презентация на тему: » Тема-Рема Любой автор излагает смысл по-своему логично, но не всегда эта логика видна и понятна. Чтобы восстановить логику автора, нужно понять (догадаться),» — Транскрипт:

1

Тема-Рема Любой автор излагает смысл по-своему логично, но не всегда эта логика видна и понятна. Чтобы восстановить логику автора, нужно понять (догадаться), какими смысловыми кирпичиками мыслит автор и как, чем он их соединяет. В тексте различают два типа смысловых (логических) кирпичиков: Тема и Рема. Тема – это то, о чем говорит автор. Например, в последнем предложении: Тема (Тема) – это то, о чем говорит автор Рема – это что об этом говорит автор. Рема – это что об этом говорит автор (Рема). Если Тема это отправная точка сообщения, то Рема это то, что об этом сообщается. Как правило, в предложении Рема стоит после Темы. Деление текста на Темы и Ремы очень мелкое, дробное. Тема и Рема, как правило, больше слова (могут быть в одно слово), но меньше предложения. Тема и Рема, как правило, составляют одно предложение, хотя бывают предложения, состоящие из нескольких Тем и Рем.

2

Тема-Рема: виды связок Чередование Тема 1 Рема 1 Рема 2 Рема 3 Пучок Рема 1 Тема 1 Тема 2 Рема 2 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Детализация Рема Тема 1 Рема 1 Тема 2 Рема 2 Тема 4 Рема 4 Укрупнение

3

Тренируемся

4

Тема-Рема: виды связок Чередование Тема 1 Рема 1 Рема 2 Рема 3 Пучок Рема 1 Тема 1 Тема 2 Рема 2 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Детализация Рема Тема 1 Рема 1 Тема 2 Рема 2 Тема 4 Рема 4 Укрупнение

5

Тема – Рема: чередование Любой автор излагает смысл по-своему логично. Эта логика не всегда видна и понятна. Рема 1 Тема 1 Тема 2 Рема 2

6

Тема – Рема: пучок Тема и Рема, как правило, больше слова, но меньше предложения. Тема и Рема как правило, составляют одно предложение. Тема 1 Рема 1 Рема 2 Рема 3

7

Читать текст вдумчиво всегда долго. С каким бы совершенством вы ни отработали свой навык анализа текста, на интересный абзац у вас все равно будет уходить до 10 минут. Тема – Рема: повтор Рема 1 Тема 1, Рема 1 Тема 1

8

Тема – Рема: детализация Тема 1 Рема 1 С каким бы совершенством вы ни отработали свой навык анализа текста, на интересный абзац у вас все равно будет уходить до 10 минут. На странице 6 абзацев. Страница час. Худенькая книжечка в 240 страниц тогда возьмет у вас 10 полных суток без сна. Если читать непрерывно по 8 часов в день месяц… Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1 Тема 1 Рема 1

9

А нужных вам книг — тысячи Тема – Рема: укрупнение Рема На странице 6 абзацев. Страница час. Худенькая книжечка в 240 страниц тогда возьмет у вас 10 полных суток без сна. Если читать непрерывно по 8 часов в день месяц… Тема 1 Рема 1 Тема 2 Рема 2 Тема 2 Рема 3 Тема 4 Рема 4 Тема 3 Рема 3

10

Тема-Рема Любой автор излагает смысл по- своему логично, но не всегда эта логика видна и понятна. Чтобы восстановить логику автора, нужно понять (догадаться), какими смысловыми кирпичиками мыслит автор и как, чем он их соединяет.

11

Тема-Рема Любой автор излагает смысл по- своему логично, но не всегда эта логика видна и понятна. Чтобы восстановить логику автора, нужно понять (догадаться), какими смысловыми кирпичиками мыслит автор и как, чем он их соединяет.

12

Тема-Рема Любой автор излагает смысл по- своему логично, но не всегда эта логика видна и понятна. Чтобы восстановить логику автора, нужно понять (догадаться), какими смысловыми кирпичиками мыслит автор и как, чем он их соединяет.

13

Тема-Рема В тексте различают два типа смысловых кирпичиков: Тема и Рема. Тема – это то, о чем говорит автор. Рема – это что об этом говорит автор.

14

Тема-Рема В тексте различают два типа смысловых кирпичиков: Тема и Рема. Тема – это то, о чем говорит автор. Рема – это что об этом говорит автор.

15

Тема-Рема два типа смысловых кирпичиков: Первый тип – Тема Второй тип – Рема. Тема – это то, о чем говорит автор. Рема – это что об этом говорит автор.

16

Тема-Рема Тема – это то, о чем говорит автор. Рема – это что об этом говорит автор.

Гость форума
От: admin

Эта тема закрыта для публикации ответов.